英語で足の指って、手と同じ表現…?

みなさんこんばんは! こんばんは。
English Studio QUILT/英語スタジオ・キルトのMio です。

涼しくなったり暑さがぶり返したり…
体調崩していませんか?
私は、気がついたら口唇ヘルペスがぶり返していました😔
明日はまた涼しいようです。
皆さんもどうぞ体調にはお気をつけ下さいね!

ところで、今日は、英語を勉強していて「へー!」と思ったことをシェアしますね。

私、この前初めてフットのジェルネイルというものを体験しまして!
そのことを英語で日記にしようと思ったんです。

こんなにかわいい世界があったのかと驚くMio

で、こう書きました(前後は省略)。

The nail artist’s technique is great!
There are small pretty flowers on my thumbnails now.

どこがおかしいか、わかりますか?
私は、「足の親指の爪にかわいいお花が描いてあるよ~」って言いたかったんです。

そこで、「サムネイル」って単語を思いつきました。
「サムネイル」って、Webページとかによくある、小さい画像のことです。
リンクが貼ってあって、そこをクリックするともっと大きい鮮明な画像や、詳細の説明が読めたりする…そういうやつです。
親指の爪みたいに小さい、みたいなところから来ているらしい…ということを覚えていたので、この単語を思いついたわけです。

日記を書く前に、一応、英英辞典で引きました。
そしたら、
the nail on your thumb
って書いてあったので、オッケー♪と思ったんですね。

がしかし、My teacherはオッケーとは言ってくれませんでした…

★そもそも、thumbは「手の親指」のことであり、足の親指は”thumb”とはいわない。
★そして手の爪は、”finger nail” といい、ことさらにどの指の爪かをいう表現はあまりつかわない。”pinky nail” みたいには言わない。
★そんでもって足の指は、ざっくり”toe(s)”。つま先のことをtoeというのかと思っていましたが、指のこともそういうみたい。
★足の指は、親指から big toe, index toe, middle toe, forth toe, little toe。なんか、手より適当な感じ😆
★手の指は、親指から thumb, index finger, middle finger, ring finger, pinky ですね!

thumbnailは、通じなくはないのかもしれませんが、あくまでも「サムネイル画像」の意味で使われているようです。
地域差があるかもしれません!こんな表現も知ってるよ!っていうのがあったら、是非教えて下さいね♪

Mio

[temp id=2]

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA