【留学】Idiom(イディオム)ってなに?英語の熟語?慣用句?なにもの!?【カナダ】
みなさーーん、こんばんは🌉
東所沢にある、English Studio QUILT/英語スタジオ・キルト代表のYuriです。
なんだかだいぶ涼しくなってきましたね!
このまま夏が終わって欲しーーいと思っております。(夏苦手です💦)
今週も【Yuri☆留学記:高校CANADA編】をお届けします!
カテゴリーの「留学記」からご覧ください。シリーズです。
さあ、今日は英語の「イディオム」のお話。
入学してすぐに「3か月後にIdiom Beeを行います!」とか言って、急にイディオムの勉強が始まったのです。
ちなみに、beeとは、ハチのことですが。。。
「寄り合い」や「内輪の集まり」(get-together) の意味で使われているそうです。
転じてコンテストの様な意味合いになったと思われます!
一番有名なのは”Spelling Bee”(スペリング・ビー)で単語の綴り(スペル)の正確さを競うコンテストです。
quilting bee(キルト制作の集まり)なんかもあるらしい😀
てなわけで、クラス関係なく、色んなクラスの色んな先生が毎日1つずつ、Idiomを教えてくれるんです。期間中。
そして、この本も配られました!
↑勉強した痕跡がある!
まあ、いつものように「Idiomってなんだろね?」と、おなじみテレホンカードサイズの電子辞書に尋ねるわけです。
そこで出てきた答え
「熟語」
。。。。。えー熟語ってなんでしょうか?
それまで、お勉強全然していない、日本語の弱すぎ高校生だったものですから、熟語の意味が分からず。。。(あほーー)
そして、忘れもしない!
一番最初に習ったIdiomが、こちら
”be pulling sb’s leg”
直訳すると
「誰かの足を引っ張っている」
日本語にもありますよね。「足を引っ張る」っていうと、人の成功のじゃまをしたり、蹴落としたりする感じですよね。
英語の方も、なんとなく似ているんですが、どっちかっていうと「からかう」の方が近いです。
なので「陥れてやろう!」というほどではなく、冗談レベルで、からかっているって感じです。
話は戻り
そもそも熟語という意味すら知らず、この辞書の説明↑読んでも意味わからず。。。(だって英語で説明されてもね。。。)
ホストマザーのターニャに聞いたんです。
普段から「学校の宿題なんかで、わからないことあったらいつでも聞いて~」と言ってくれていたので。
ゆ ”What does “he’s pulling my leg” mean?”
(「彼が私の足を引っ張っている」ってどういう意味?)
そしたら、ターニャ全身全霊で説明してくれました。
私の足を引っ張りながら “He is! pulling! your leg!! pulling(引っ張りながら💦)“
で、私は気づいてしまったのです。。。
そうか、ママは移民で、英語は母国語でないから、Idiomを知らないんだと!!
純粋に、「足を引っ張る」とはどういう意味ですか?と聞いてると思ったのね。
なので、ジェスチャー付きで教えてくれました。
私の足を豪快に引っ張りながら💦
なので私は静かに。。。
Got it. Thank you….
(わかった、、ありがとう。。。)
と言って、会話を終わらせました。。。
これは!先が思いやられる!
これから私はどうやってIdiomを覚えていけば良いのだろうか。。。と、呆然としたのでありました。、、
次回へつづく
[temp id=2]